Наверх
Войти на сайт
Регистрация на сайте
Зарегистрироваться
На сайте недоступна
регистрация через Google

lizaEzhevikina, 95 - 26 июня 2007 14:36

[B]Константы Ильдефонс Галчинский [/B]

[I]Странные дачники[/I]

Все разъехались, а эти двое
по поселку бродят поневоле,
рук не разнимают почему-то...

Молоды еще, а не случайно -
он печален и она печальна,
словно съедут навсегда отсюда.

И она уже не красит губы,
он всё письма пишет да рыдает,
больше не выходят на прогулки;
что за мука их грызет-съедает?

А приехали в таком веселье,
он удил, она сидела с книгой.
Кто-то жизнь их искривил, посеяв
в сердце страх с тревогою великой.

И вдоль стен, где светятся картины,
двое бродят, чужды, нелюдимы...
Что ж не едут - отпуск-то окончен.

Иногда пред нею на колени
упадет в неистовом моленье
и опять молчит, рыдает молча.

Нынче по поселку раззвонили,
мол, они друг друга разлюбили...
Но, смотри, опять спустились к пруду.

Если это дьяволова злоба,
Бог, озолоти сердца им снова,
ибо без любви им будет худо.

(перевод В.Корнилова)

[I] Если разлюбишь однажды...[/I]

Если разлюбишь однажды, не говори мне об этом.
Бог поступает иначе - из запредельности синей
мор насылая и голод, с нами прощается светом,
зная прекрасно, что станет оазис пустыней.

(перевод А.Гелескула)

[I]Спящая девочка[/I]

Доченька, спи. Ночь приближается мерно,
полным составом нот тишину дробя.
Если прислушаться, в этой ночи, наверно,
отыщется что-то и для тебя:

месяц и улочка, что, забирая правей,
сворачивает в мирозданье,
и ветер для легких твоих кудрей,
и тень для щеки твоей,
и для сердца - страданье.

(перевод М.Петровых)

* * *
Тихонько отопрем калитку,
пройдем тихонько по ступеням
и медленно по коридору -
до крайней, крайней из дверей.

Калитку мы откроем за год,
пройдем ступени за два года,
а дверь, закрытая, - не годы,
а вечность будет ждать ключа:

там за дверьми, скользя по раме,
лучи касаются губами
цветка в кувшине.

(перевод О.Седаковой)


Добавить комментарий Комментарии: 3
valdemar
valdemar , лет26 июня 2007 15:29
Я так и знал.
lizaEzhevikina
lizaEzhevikina , 95 лет26 июня 2007 15:02
С польского.
valdemar
valdemar , лет26 июня 2007 14:59
А с какого языка переводы? Ты не в курсе?

 
Мы используем файлы cookies для улучшения навигации пользователей и сбора сведений о посещаемости сайта. Работая с этим сайтом, вы даете согласие на использование cookies.