Наверх
Войти на сайт
Регистрация на сайте
Зарегистрироваться
На сайте недоступна
регистрация через Google

SKORPION, 63 - 7 ноября 2008 11:34

Все
{* Общее содержание сонета не вызывает сомнений: это отповедь неким
лицам, действительным или воображаемым, осуждавшим поэта за
безнравственный образ жизни. Однако при этом остается много неясного в
истолковании отдельных слов и фраз; так, можно по-разному понять, что значит
"законное удовольствие" в строке 3.}


Сонет 121

----------
Перевод Игоря Фрадкина
----------

Уж лучше быть дурным, чем только слыть.
Не может быть усладою услада,
Когда о ней другой посмел судить:
Восторг хиреет от чужого взгляда.
Ужель шпионов похотливый взгляд
Кровь остудить горячую способен?
Они грешат сильней меня в сто крат -
Порочен я, но им я не подобен:
Живу, своих стремлений не тая,
Считая благом все свои утраты,
Не им судить меня, я - это я,
И я прямее их, они - горбаты
И, судя по себе, осудят всех:
Мол, нет безгрешных - миром правит грех!


Сонет 121

----------
Перевод Владимира Микушевича
----------

Слух о пороке хуже, чем порок.
Не лучше ли не быть, чем лишь казаться?
В чужих глазах и радость - лишь предлог,
Я предпочту по-своему терзаться.
Но почему чужой дерзает глаз
Судить, что хорошо во мне, что дурно?
Мой соглядатай сам не без проказ,
А кровь моя играет слишком бурно.
Но я семь только я, никто иной,
А сколько их, клеймить меня охочих
И попрекать своею кривизной,
Хоть я прямой в отличие от прочих.
Всеобщее в них торжествует зло.
Ко власти на земле оно пришло.


Сонет 121

----------
Перевод М. Чайковского
----------

Нет, лучше подлым быть, чем подлым слыть,
Когда не подл, но терпишь осужденья,
Когда ты должен не как хочешь жить,
Но так, как требует чужое мненье.
Как чуждые, превратные глаза
Могли б хвалить мои переживанья
Иль ветреность мою судить, когда
С их точки зло - добро в моем сознанье?
Я есть - как есть. Кто стрелы направляет
В мой грех, тот множит лишь свои:
Я, может, прям, кривы ж они, кто знает?
Не их умам судить дела мои,
Пока не верно, что все люди злы,
Во зле живут и злом порождены.


Сонет 121

----------
Перевод Н. В. Гербеля
----------

Нет, лучше подлым быть, чем подлым слыть,
Когда не подл, но терпишь осужденья,
Когда ты должен не как хочешь жить,
Но так, как требует чужое мненье.
Как чуждые, превратные глаза
Могли б хвалить мои переживанья
Иль ветреность мою судить, когда
С их точки зло - добро в моем сознанье?
Я есть - как есть. Кто стрелы направляет
В мой грех, тот множит лишь свои:
Я, может, прям, кривы ж они, кто знает?
Не их умам судить дела мои,
Пока не верно, что все люди злы,
Во зле живут и злом порождены.


Сонет 121

----------
Перевод С.И. Турухтанова
----------

Быть грешником приятней, без сомненья,
Чем добродетель выносить на суд:
О нашей чистоте чужое мненье
Вмиг разбивает радости сосуд.

Какого черта похотливый взгляд
Моей обеспокоен жизни током?
Не ангелы ль с небес за мной следят,
Что шалости им кажутся пороком?

Ханжи, забыв совсем, что я есть я,
Мне враз свои припишут преступленья;
Их души кривы, словно вензеля,
Я весь в грязи с их грязной точки зренья.

В грехе они подозревают всех
И это только им присущий грех.


Сонет 121

----------
Перевод Р. Бадыгова
----------

Уж лучше в самом деле грешным быть,
Чем просто слыть - отмоешься едва ли -
И радости минутные ловить,
Чтоб сплетники тебя не оболгали.
Зачем трубят они про "буйный" нрав,
За мной шпионя взором похотливым,
И, совести остатки растеряв,
Меня порочат голосом фальшивым?
Нет, я есть я, и пусть никто другой
Свои грехи моими не считает -
Я прям, а если глаз его кривой, -
Пускай меня он с грязью не мешает!
Таким весь мир - одна сплошная грязь,
И каждый только грязной лужи князь.


Сонет 121

----------
Перевод Роберт Винонен
----------

Мерзавцем быть еще куда ни шло,
но мерзко жить со славою мерзавца.
Пора бы, информаторам назло,
своим глазам побольше доверяться.
Способен ли ценить мою любовь
тот, кто состарился на потаскушках?
Иль не хитер на выдумку любой
хулитель у молвы на побегушках?
Нет, я прошу принять меня таким,
каков я есть, поскольку позвоночник
мой прям и, может, странен им,
дежурившим у скважины замочной.
Да им никто бы угодить не смог:
и ангел дрянь там, где судья - порок.


Сонет 121

----------
Перевод М. Чайковского
----------

Нет, лучше подлым быть, чем подлым слыть,
Когда не подл, но терпишь осужденья,
Когда ты должен не как хочешь жить,
Но так, как требует чужое мненье.

Как чуждые, превратные глаза
Могли б хвалить мои переживанья
Иль ветреность мою судить, когда
С их точки зло - добро в моем сознанье?

Я есть - как есть. Кто стрелы направляет
В мой грех, тот множит лишь свои:
Я, может, прям, кривы ж они, кто знает?
Не их умам судить дела мои,

Пока не верно, что все люди злы,
Во зле живут и злом порождены.
Добавить комментарий Комментарии: 0

 
Мы используем файлы cookies для улучшения навигации пользователей и сбора сведений о посещаемости сайта. Работая с этим сайтом, вы даете согласие на использование cookies.