Наверх
Войти на сайт
Регистрация на сайте
Зарегистрироваться
На сайте недоступна
регистрация через Google

SKORPION, 63 - 9 ноября 2008 17:57

Все
Сонет 92

----------
Перевод Р. Бадыгова
----------

Хотя ты можешь тайно ускользнуть,
Я застрахован до моей кончины:
Чтоб одному влачить сей бренный путь,
Сыскать не мог бы веской я причины.
И потому судеб любой удар
Меня страшит не более простуды:
Вручили небеса мне лучший дар -
Не быть рабом любой твоей причуды.
Когда избрал я ставкой жизнь и смерть,
Твой грех непостоянства не опасен:
Я был любим и счастлив умереть,
И оттого-то жребий мой прекрасен!
Нет ничего на свете без пятна,
Но фальшь твоя мне вовсе не видна.


Сонет 92

----------
Перевод Т. Щепкиной-Куперник
----------

Ты можешь от меня уйти! Но знаю я,
Что все ж владеть тобой я буду до могилы.
Ведь от твоей любви зависит жизнь моя,
И пережить ее мне не достало б силы.

Меня не устрашит страданий тяжких ряд,
Ведь с первым же из них - навеки жизнь порвется;
Итак, мне никогда зависеть не придется
От прихоти твоей - и этому я рад.

Не огорчит меня любви твоей утрата,
А просто жизнь моя погаснет вместе с ней,
И как в твоей любви я находил когда-то,
Так счастие найду и в смерти я своей.

Но в мире красоты без пятен не бывает...
И тайно иногда измена поражает.


Сонет 92

----------
Перевод Андрея Кузнецова
----------

Расстаться мне с тобой не суждено,
И в жизни я не буду одинок,
Любовь и жизнь, как целое одно,
Закончатся в один и тот же срок.
Не побоюсь я наихудших зол,
Мне меньшее опаснее всего;
Я вижу - безвозвратно я вошел
В зависимость от нрава твоего.
Непостоянная душа твоя,
Надеюсь, не решится мне солгать,
Какой счастливый жребий выбрал я,
Счастливым быть и в счастье умирать.
Но счастие мое пятнает страх:
Вдруг я не вижу лжи в твоих словах.


Сонет 92

----------
Перевод С. Степанов
----------

Сколь у меня себя, мой друг, ни рви,
Моею жизнью ты ко мне прикован:
Не крепче жизнь моя твоей любви -
Один конец обеим уготован.

Не трепещу пред мщением твоим -
Убит я буду малым наказаньем.
Как видишь, статус мой неуязвим -
Его не изменить твоим желаньем.

Не взять меня ни гневу на испуг,
Ни переменам духа прихотливым:
Изменишь - и убьешь меня, мой друг.
С тобой был счастлив - и умру счастливь

Кто может это счастье запятнать?
Ты можешь изменить, а я - не знать.


Сонет 92

----------
Перевод А.М. Финкеля
----------

Как ни стремись укрыться вновь и вновь, -
Пока я жив, ты мне обречена.
Но длится жизнь не дольше, чем любовь, -
Ведь от любви зависима она.
Я не боюсь твоих обид - больших,
Когда от малой рвется жизни нить.
Чем быть в плену у прихотей твоих,
Во много лучше, как сейчас, мне жить.
Меня изменой не сгубить тебе
Вся жизнь моя на лезвии измен.
Как счастлив я во всей своей судьбе:
Люблю я - счастлив, и умру - блажен.
Но нет красы на свете без пятна:
А вдруг ты и сейчас мне неверна!


Сонет 92

----------
Перевод Самуила Яковлевича Маршака
----------

Ты от меня не можешь ускользнуть.
Моей ты будешь до последних дней.
С любовью связан жизненный мой путь,
И кончиться он должен вместе с ней.

Зачем же мне бояться худших бед,
Когда мне смертью меньшая грозит?
И у меня зависимости нет
От прихотей твоих или обид.

Не опасаюсь я твоих измен.
Твоя измена - беспощадный нож.
О, как печальный жребий мой блажен:
Я был твоим, и ты меня убьешь.

Но счастья нет на свете без пятна.
Кто скажет мне, что ты сейчас верна?
Добавить комментарий Комментарии: 0

 
Мы используем файлы cookies для улучшения навигации пользователей и сбора сведений о посещаемости сайта. Работая с этим сайтом, вы даете согласие на использование cookies.