Наверх
Войти на сайт
Регистрация на сайте
Зарегистрироваться
На сайте недоступна
регистрация через Google

SKORPION, 63 - 10 ноября 2008 22:02

Все
Сонет 53

----------
Оригинальный текст и его перевод
----------

What is your substance, whereof are you made,
That millions of strange shadows on you tend,
Since every one hath, every one, one shade,
And you, but one, can every shadow lend?
Describe Adonis, and the counterfeit
Is poorly imitated after you;
On Helen's cheek all art of beauty set,
And you in Grecian tires are painted new;
Speak of the spring and foison of the year
The one doth shadow of your beauty show,
The other as your bounty doth appear,
And you in every blessed shape we know.
In all external grace you have some part,
But you like none, none you, for constant heart.

Что это за субстанция, из которой ты создан,
если миллионы чужих теней у тебя в услужении, -
ведь у каждого _создания_ только одна тень,
а ты, один, можешь дать любую тень? {*}
Опиши Адониса, и этот _словесный_ портрет
окажется плохим подражанием тебе;
примени все искусство _изображения_ красоты к _лицу_ [щеке]
Елены,
и _получится, что_ снова написан ты, в греческих одеяниях.
Заговори о весне и поре урожая в году,
_и_ одна покажется тенью твоей красоты,
а другая предстанет твоей щедростью, -
в любой благословенной форме мы узнаем тебя.
Во всякой внешней красоте есть твоя доля,
но ты, как никто, _обладаешь_, и никто _не обладает_, как
ты, постоянством сердца.

{* "Субстанция" (substance) и "тень" (shadow, shade) - термины,
заимствованные из философского учения, восходящего к идеям Платона о том,
что бесплотная сущность вещей, а также красоты является основой всего,
"субстанцией", а реальные предметы только отражения ("тени") этой
субстанции.}


Сонет 53

----------
Перевод Игоря Фрадкина
----------

Стихией ты какою порожден,
Что столько обликов являешь миру?
Дан каждому один, но миллион
Тебе дарован, моему кумиру.
Восторги всех веков в тебе слились,
И красота твоя столь совершенна,
Что пред тобой бледнеет Адонис
И твой двойник - Прекрасная Елена.
Весна - лишь тень твоя, и ярких дней
Вселенной без тебя бы не хватало,
А Осень - символ щедрости твоей:
Ты и Весны, и Осени начало.
Всему ты даришь красоту и свет,
И в мире постоянней сердца нет.


Сонет 53

----------
Перевод Владимира Микушевича
----------

Каков, скажи мне, плотский твой состав?
Одною тенью каждый наделен.
Присваиваешь тени, заблистав;
Их у тебя, должно быть, миллион.
Адонис был бы на тебя похож,
Будь он, как ты, пленительно красив;
Но как сама Елена, ты хорош,
В отличие от греков древних жив.
Весна - твоих носительница чар;
Меняет год обличил, как ты;
Приносит осень свой роскошный дар,
Подобие твоей же красоты.
Все прелести среди твоих личин,
Но постоянством славен ты один.


Сонет 53

----------
Перевод М. Чайковского
----------

Какая сущность твоего сложенья?
Тьмы чуждых образов живут в тебе.
У всех одно лишь тени отраженье,
А ты один вмещаешь все в себе.
Лик Адониса жалко искажает
Собой твои небесные черты, -
Все, что лицо Елены украшает,
В одежде грека воплощаешь ты.
Возьмем весну иль осени дары:
Та - только тень твоих очарований,
А эта - воплощенье доброты.
Ты отражен в красотах всех созданий,
Ты внешностью участвуешь везде,
Но постоянство сердца лишь в тебе.


Сонет 53

----------
Перевод Н. В. Гербеля
----------

Скажи мне, из чего, мой друг, ты создана,
Что тысячи теней вокруг тебя витают?
Ведь. каждому всего одна лишь тень дана,
А прихоти твои всех ими наделяют.

Лишь стоит взгляд один склонить на облик
твой,
Чтоб тотчас Адонис предстал тебе на смену;
А если кисть создаст прекрасную Елену,
То это будешь ты под греческой фатой.

Весну ли, лето ль - что поэт ни воспевает,
Одна - лишь красоту твою очам являет,
Другое ж - говорит о щедрости Твоей
И лучшее в тебе являет без затей.

Все, чем наш красен мир, все то в тебе таится;
Но с сердцем, верь, твоим ничто, друг, не
сравнится.


Сонет 53

----------
Перевод С.И. Турухтанова
----------

Какая мысль в тебе воплощена,
Что счесть не смог отброшенных теней я?
Коль каждой соответствует одна,
К чему их сонм и лишь одна идея?

К примеру, вот Адониса портрет, -
С тебя рисунок сделан неумело.
Елену вспомним мы в расцвете лет -
Твое, хоть в греческой тунике, тело.

Возьмем весну иль осень - время жатвы.
Одна твою красу взяла в заем,
Другая - щедрость, нрав твой благодатный.
Мы в них тебя мгновенно узнаем.

В земных реалиях я угадал
Твой образ - недоступный идеал.
Добавить комментарий Комментарии: 0

 
Мы используем файлы cookies для улучшения навигации пользователей и сбора сведений о посещаемости сайта. Работая с этим сайтом, вы даете согласие на использование cookies.