Наверх
Войти на сайт
Регистрация на сайте
Зарегистрироваться
На сайте недоступна
регистрация через Google

Marina, 45 - 6 декабря 2008 20:24

Все
Отредактировано:06.12.08 20:29
(о любви)

"На зелёных лужайках по обе стороны современого бульвара, сверкая коленками в красных пятнах, свидетельствующих о наступлении эры сулемы, дети играли в развивающие игры: в пирамидки и кубики, чтобы научиться инженерному делу, в солдатиков, чтобы стать мужественными, в куклы, которые должны были воспитать материнское чувство. Когда куклы настолько изнашивались, что уже не выглядели, как настоящие младенцы, а становились похожими на кукол, дети начинали их любить."

(Ф.Скотт Фицджеральд, "Магнетизм", перевод В.Вебера)
Добавить комментарий Комментарии: 6
Дмитрий
Дмитрий , 55 лет10 декабря 2008 06:22
Переводы Вебера вообще отличаются тончайшими деталями, причем не перегружают текст настолько, что его нельзя читать. Моего наилюбимейшего Грегори Макдональда (не путать с Россом и другими Макдональдами) я могу читать только в переводе Владимира Вебера, остальные - совсем не то. Тончайшая ирония, легкость изложения и вместе с тем глубина прописки диалогов - где найдешь, обязательно прочитай, не пожалеешь!
Показать ответы (3)
Мигерка
Мигерка , 54 года8 декабря 2008 22:21
Мари, я тебя люблю. !)
Показать ответы (1)

 
Мы используем файлы cookies для улучшения навигации пользователей и сбора сведений о посещаемости сайта. Работая с этим сайтом, вы даете согласие на использование cookies.