Наверх
Войти на сайт
Регистрация на сайте
Зарегистрироваться
На сайте недоступна
регистрация через Google

ХВБ+ПВ, 57 - 17 мая 2010 17:27

Отредактировано:17.05.10 17:31
Разговор с ХВБ навёл меня на мысль. Я английский знаю so-so, так что всегда аккуратненько пишу нечто вроде "читаю и перевожу со словарём". И вот задумалась я, а какой процент, написуя то же самое, искренне уверен, что имея под рукой англо-русский словарь действительно способен на полноценный перевод? Английский язык - язык многозначности, многословности и сплошных исключений. Если б я с детства учила французский, мои мозги были бы точно устроены несколько по другому.

А теперь, специально для ХВБ, стихо.

Лес, лес, лес.
Звери, звери, звери.
Слон на ёлки влез,
Пошатнулись ели.
Хрустнули рядом берёзы,
Посыпались с травки клёщи,
Остались без пищи козы,
А также скорцы и щеглы.
Обкакался маленький Витя,
Который пришёл по грибы,
Когда он увидел в небе
Хвост вот такой ширины.
Засыпана хвоей тропинка,
Все шишки лежат на земле,
Разорвана паутинка,
Зверюшки блуждают во тьме.
Слон, в общем-то, сам не понял
Зачем он на ёлку влез.
Но больше уже не будет
Прежним тот тихий лес.
Запомните, дети: не зря нам
Дана на плечах голова.
Пусть каждый подумает дважды
Пускать ли на ёлки слона.
Добавить комментарий Комментарии: 0

 
Мы используем файлы cookies для улучшения навигации пользователей и сбора сведений о посещаемости сайта. Работая с этим сайтом, вы даете согласие на использование cookies.